Skip to content

Add translation for tutorial.modules #14

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 1 commit into from
Jul 30, 2018
Merged
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
8 changes: 7 additions & 1 deletion tutorial/modules.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6 TW\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 20:03+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-23 16:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-12 20:20+0800\n"
"Last-Translator: Adrian Liaw <[email protected]>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional (http://www.transifex.com/python-tw-doc/"
"python-36-tw/language/zh-Hant/)\n"
Expand All @@ -18,6 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.9\n"

#: ../../tutorial/modules.rst:5
msgid "Modules"
Expand All @@ -34,6 +35,11 @@ msgid ""
"You may also want to use a handy function that you've written in several "
"programs without copying its definition into each program."
msgstr ""
"如果從 Python 編譯器離開後又再次進入,之前(幫函式或變數)做的定義都會消失。"
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

s/編譯器/直譯器/g

"因此,想要寫一些比較長的程式時,你最好使用編輯器來準備要給編譯器的輸入,並且"
"用該檔案來運行它。這就是一個*腳本*。隨著你的程式越變越長,你可能會想要把它分"
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

這邊的 rST 語法有個小細節需要注意一下,這兩個星號前後應該要遵照翻譯守則中的 rST 語法注意事項,增加倒斜線以及分號,否則 rST 語法在前後沒有空格的情況下會認不得這兩個星號。結果應該像這樣:

這就是一個\ *腳本*\ 

另外,我覺得腳本算是專有名詞,建議可以增加括弧注釋來說明原文的名詞叫做「script」:*腳本(script)*

"開成幾個段落,讓它比較好維護。你可能也會想用一個你之前已經在其他程式寫好的功"
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

原文是說「you may want to split it into several files」,應該是分開成幾個「檔案」。

"能,不過不要複製該功能的原始定義到所有使用它的程式裡。"
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

s/功能/函式/g


#: ../../tutorial/modules.rst:16
msgid ""
Expand Down