Skip to content

Commit 13eec56

Browse files
author
littlesleep
committed
Update getting-started-with-the-mongo-shell.po
Translated into Chinese
1 parent fe869d0 commit 13eec56

File tree

1 file changed

+91
-46
lines changed

1 file changed

+91
-46
lines changed

locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.po

Lines changed: 91 additions & 46 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -13,65 +13,72 @@ msgstr ""
1313

1414
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:3
1515
msgid "Getting Started with the ``mongo`` Shell"
16-
msgstr ""
16+
msgstr " ``mongo`` 命令行入门"
1717

1818
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:7
1919
msgid ""
2020
"This document provides a basic introduction to using the :program:`mongo` "
2121
"shell. See :doc:`/installation` for instructions on installing MongoDB for "
2222
"your system."
23-
msgstr ""
23+
msgstr "本文提供一个基本的介绍使用 :program:`mongo` 命令行."
24+
"参见 :doc:`/installation` 为您的系统安装MongoDB"
2425

2526
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:12
2627
msgid "Start the ``mongo`` Shell"
27-
msgstr ""
28+
msgstr "启动 ``mongo`` 命令行"
2829

2930
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:14
3031
msgid ""
3132
"To start the :program:`mongo` shell and connect to your :doc:`MongoDB "
3233
"</reference/program/mongod>` instance running on **localhost** with "
3334
"**default port**:"
34-
msgstr ""
35+
msgstr "启动 :program:`mongo` 命令行连接到 **本地主机** **默认端口** "
36+
"运行您的MongoDB "
3537

3638
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:17
3739
msgid "Go to your ``<mongodb installation dir>``:"
38-
msgstr ""
40+
msgstr "到您的 ``<MongoDB安装目录>``:"
3941

4042
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:23
4143
msgid "Type ``./bin/mongo`` to start :program:`mongo`:"
42-
msgstr ""
44+
msgstr "输入 ``./bin/mongo`` 运行 :program:`mongo`:"
4345

4446
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:29
4547
msgid ""
4648
"If you have added the ``<mongodb installation dir>/bin`` to the ``PATH`` "
4749
"environment variable, you can just type ``mongo`` instead of "
4850
"``./bin/mongo``."
49-
msgstr ""
51+
msgstr "如果你已经添加 ``<MongoDB安装目录>/bin`` 添加到PATH环境变量中."
52+
"你只要输入 ``mongo`` 代替 ``./bin/mongo``."
5053

5154
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:33
5255
msgid "To display the database you are using, type ``db``:"
53-
msgstr ""
56+
msgstr "显示您正在使用的数据库,输入 ``db``:"
5457

5558
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:39
5659
msgid ""
5760
"The operation should return ``test``, which is the default database. To "
5861
"switch databases, issue the ``use <db>`` helper, as in the following "
5962
"example:"
60-
msgstr ""
63+
msgstr "该操作返回 ``test``, 这是默认的数据库.要切换数据库,"
64+
"输入 ``use <db>`` .如下面的例子:"
6165

6266
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:47
6367
msgid ""
6468
"To list the available databases, use the helper ``show dbs``. See also :ref"
6569
":`mongo-shell-getSiblingDB` to access a different database from the current "
6670
"database without switching your current database context (i.e. ``db.``.)"
67-
msgstr ""
71+
msgstr "要列出可用的数据库.使用 ``show dbs``.参见 :ref"
72+
":`mongo-shell-getSiblingDB` 从当前数据库访问不同的数据库,"
73+
"而无需切换当前的数据库环境(即db)."
6874

6975
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:52
7076
msgid ""
7177
"To start the :program:`mongo` shell with other options, see :ref:`examples "
7278
"of starting up mongo <mongo-usage-examples>` and :doc:`mongo reference "
7379
"</reference/program/mongo>` which provides details on the available options."
74-
msgstr ""
80+
msgstr "启动 :program:`mongo` 命令行的其它选项,请参见 :ref:`examples"
81+
" of starting up mongo <mongo-usage-examples>` 它提供可用选项的详细信息."
7582

7683
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:59
7784
msgid ""
@@ -85,34 +92,48 @@ msgid ""
8592
"file *after* the JavaScript has finished processing. You can prevent "
8693
"``.mongorc.js`` from being loaded by using the :option:`--norc` option."
8794
msgstr ""
95+
"在启动时, :program:`mongo` 检查用户 :envvar:`HOME` 目录名为"
96+
":ref:`.mongorc.js <mongo-mongorc-file>`的JavaScript文件. 如果发现,"
97+
":program:`mongo` 显示的提示是首次解释 :file:`.mongorc.js` 的内容."
98+
"如果你使用命令行来评估一个JavaScript 文件或表达式,或者通过使用命令行选项"
99+
":option:`--eval <mongo --eval>` 或指定的 :ref:`a .js file to"
100+
"mongo <mongo-shell-file>`,*之后*,:program:`mongo` 将读取JavaScript处理完成的"
101+
" ``.mongorc.js`` 文件.你可以使用选项 :option:`--norc` 来防止"
102+
" ``.mongorc.js`` 被加载."
103+
88104

89105
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:73
90106
msgid "Executing Queries"
91-
msgstr ""
107+
msgstr "执行查询"
92108

93109
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:75
94110
msgid ""
95111
"From the :program:`mongo` shell, you can use the :doc:`shell methods "
96112
"</reference/method>` to run queries, as in the following example:"
97-
msgstr ""
113+
msgstr "从 :program:`mongo` 命令行,你可以使用 :doc:`shell methods "
114+
"</reference/method>`来运行查询.如下面的例子:"
98115

99116
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:82
100117
msgid "The ``db`` refers to the current database."
101-
msgstr ""
118+
msgstr "该 ``db`` 是指当前的数据库."
102119

103120
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:84
104121
msgid ""
105122
"The ``<collection>`` is the name of the collection to query. See :ref"
106123
":`mongo-shell-help-collection` to list the available collections."
107-
msgstr ""
124+
msgstr "该 ``<collection>`` 是查询的集合名称. 参见"
125+
" :ref:`mongo-shell-help-collection` 列出可用的集合."
108126

109127
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:87
110128
msgid ""
111129
"If the :program:`mongo` shell does not accept the name of the collection, "
112130
"for instance if the name contains a space, hyphen, or starts with a number, "
113131
"you can use an alternate syntax to refer to the collection, as in the "
114132
"following:"
115-
msgstr ""
133+
msgstr "如果该 :program:`mongo` 命令行不接受的集合名称.例如:集合名称中包含"
134+
" **空格**,**连字符(-)**,或以 **数字** 开头,你可以使用替代语法来引用集合."
135+
"如下面的例子:"
136+
116137

117138
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:98
118139
msgid ""
@@ -124,32 +145,40 @@ msgid ""
124145
"automatically iterated up to 20 times to print up to the first 20 documents "
125146
"that match the query. The :program:`mongo` shell will prompt ``Type it`` to "
126147
"iterate another 20 times."
127-
msgstr ""
148+
msgstr "该 :method:`~db.collection.find()` 方法是JavaScript检索"
149+
" ``<collection>`` 的方法. :method:`~db.collection.find()` 返回一个游标的结果."
150+
"然而,在 :program:`mongo` 命令行,如果返回的游标没有分配给使用var关键字的变量."
151+
"则游标被最多自动迭代20次,最多输出与查询匹配的头20个文档."
152+
"该 :program:`mongo` 命令行提示 ``Type it`` 迭代出其它20个文档."
128153

129154
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:108
130155
msgid ""
131156
"You can set the ``DBQuery.shellBatchSize`` attribute to change the number of"
132157
" iteration from the default value ``20``, as in the following example which "
133158
"sets it to ``10``:"
134-
msgstr ""
159+
msgstr "你可以设置 ``DBQuery.shellBatchSize`` 属性改变迭代默认值 ``20``,"
160+
"在下面的例子中设置它为 ``10``:"
135161

136162
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:116
137163
msgid ""
138164
"For more information and examples on cursor handling in the :program:`mongo`"
139165
" shell, see :doc:`/core/cursors`."
140-
msgstr ""
166+
msgstr "更多游标在:program:`mongo` 命令行的信息和处理的例子,"
167+
"参见 :doc:`/core/cursors`."
141168

142169
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:119
143170
msgid ""
144171
"See also :ref:`mongo-shell-help-cursor` for list of cursor help in the "
145172
":program:`mongo` shell."
146-
msgstr ""
173+
msgstr "参见 :ref:`mongo-shell-help-cursor` 游标在"
174+
" :program:`mongo` 命令行的帮助列表."
175+
147176

148177
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:122
149178
msgid ""
150179
"For more documentation of basic MongoDB operations in the :program:`mongo` "
151180
"shell, see:"
152-
msgstr ""
181+
msgstr "更多在 :program:`mongo` 命令行的基本MongoDB操作,参见:"
153182

154183
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:125
155184
msgid ":doc:`/tutorial/getting-started`"
@@ -173,51 +202,56 @@ msgstr ""
173202

174203
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:134
175204
msgid "Print"
176-
msgstr ""
205+
msgstr "输出"
177206

178207
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:136
179208
msgid ""
180209
"The :program:`mongo` shell automatically prints the results of the "
181210
":method:`~db.collection.find()` method if the returned cursor is not "
182211
"assigned to a variable using the ``var`` keyword. To format the result, you "
183212
"can add the ``.pretty()`` to the operation, as in the following:"
184-
msgstr ""
213+
msgstr " :program:`mongo` 命令行自动输出 :method:`~db.collection.find()`"
214+
"方法的结果.如果返回的游标没有分配给使用var关键字的变量.你可以添加"
215+
" ``.pretty()`` 的操作,如下面的例子:"
185216

186217
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:146
187218
msgid ""
188219
"In addition, you can use the following explicit print methods in the "
189220
":program:`mongo` shell:"
190-
msgstr ""
221+
msgstr "另外,你可以在 :program:`mongo` 命令行下准确的输出该方法:"
191222

192223
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:149
193224
msgid "``print()`` to print without formatting"
194-
msgstr ""
225+
msgstr "``print()`` 不格式化输出"
195226

196227
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:151
197228
msgid ""
198229
"``print(tojson(<obj>))`` to print with :term:`JSON` formatting and "
199230
"equivalent to ``printjson()``"
200-
msgstr ""
231+
msgstr "``print(tojson(<obj>))`` 输出格式化的 :term:`JSON` 与"
232+
"``printjson()`` 相当"
201233

202234
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:154
203235
msgid ""
204236
"``printjson()`` to print with :term:`JSON` formatting and equivalent to "
205237
"``print(tojson(<obj>))``"
206-
msgstr ""
238+
msgstr "``printjson()`` 输出格式化的 :term:`JSON` 与"
239+
"``print(tojson(<obj>))`` 相当"
207240

208241
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:158
209242
msgid "Evaluate a JavaScript File"
210-
msgstr ""
243+
msgstr "评估一个JavaScript文件"
211244

212245
#: ../source/includes/fact-execute-javascript-from-shell.rst:1
213246
msgid ""
214247
"You can execute a ``.js`` file from within the :program:`mongo` shell, using"
215248
" the :method:`load()` function, as in the following:"
216-
msgstr ""
249+
msgstr "你可以在 :program:`mongo` 命令行下执行一个 ``.js`` 文件."
250+
"使用 :method:`load()` 函数,如下面的例子:"
217251

218252
#: ../source/includes/fact-execute-javascript-from-shell.rst:8
219253
msgid "This function loads and executes the :file:`myjstest.js` file."
220-
msgstr ""
254+
msgstr "这个函数加载和执行 :file:`myjstest.js` 文件"
221255

222256
#: ../source/includes/fact-execute-javascript-from-shell.rst:10
223257
msgid ""
@@ -226,18 +260,21 @@ msgid ""
226260
" and the :file:`myjstest.js` resides in the :file:`/data/db/scripts` "
227261
"directory, then the following calls within the :program:`mongo` shell would "
228262
"be equivalent:"
229-
msgstr ""
263+
msgstr " :method:`load()` 方法接受相对和绝对路径.如果 :program:`mongo` 命令行"
264+
"当前的工作目录是 :file:`/data/db`,而 :file:`myjstest.js` 驻留在"
265+
" :file:`/data/db/scripts` 目录,那么 :program:`mongo` 命令行在下面的调用是相等的:"
230266

231267
#: ../source/includes/fact-execute-javascript-from-shell.rst:21
232268
msgid ""
233269
"There is no search path for the :method:`load()` function. If the desired "
234270
"script is not in the current working directory or the full specified path, "
235271
":program:`mongo` will not be able to access the file."
236-
msgstr ""
272+
msgstr "没有为 :method:`load()` 提供搜索路径的功能."
273+
"如果所需的 script 不是在当前工作目录下或完整指定的路径,mongo将不能访问该文件"
237274

238275
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:163
239276
msgid "Use a Custom Prompt"
240-
msgstr ""
277+
msgstr "使用自定义提示"
241278

242279
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:165
243280
msgid ""
@@ -246,59 +283,64 @@ msgid ""
246283
" JavaScript. If ``prompt`` holds a function that returns a string, "
247284
":program:`mongo` can display dynamic information in each prompt. Consider "
248285
"the following examples:"
249-
msgstr ""
286+
msgstr "你可以在shell下创建变量修改提示的内容.``prompt``变量可以保存字符串"
287+
"以及任意JavaScript.如果``prompt``保存函数返回一个字符串,:program:`mongo` "
288+
"可以显示每个动态的``prompt``信息.请看下面例子:"
250289

251290
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:0
252291
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:0
253292
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:0
254293
msgid "Example"
255-
msgstr ""
294+
msgstr "例子"
256295

257296
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:173
258297
msgid ""
259298
"Create a prompt with the number of operations issued in the current session,"
260299
" define the following variables:"
261-
msgstr ""
300+
msgstr "创建与当前会话发出操作的数量提示,定义如下变量:"
262301

263302
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:183
264303
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:204
265304
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:224
266305
msgid "The prompt would then resemble the following:"
267-
msgstr ""
306+
msgstr "该提示将类似于以下内容:"
268307

269308
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:193
270309
msgid ""
271310
"To create a :program:`mongo` shell prompt in the form of "
272311
"``<database>@<hostname>$`` define the following variables:"
273-
msgstr ""
312+
msgstr "在``<database>@<hostname>$`` 定义以下变量的形式创建一个"
313+
":program:`mongo` 命令行提示符:"
274314

275315
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:214
276316
msgid ""
277317
"To create a :program:`mongo` shell prompt that contains the system up time "
278318
"*and* the number of documents in the current database, define the following "
279319
"prompt variable:"
280-
msgstr ""
320+
msgstr "要创建一个 :program:`mongo` 命令行提示符包含系统时间和文件"
321+
"在当前数据库的数量,定义如下提示变量:"
281322

282323
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:232
283324
msgid "Use an External Editor in the ``mongo`` Shell"
284-
msgstr ""
325+
msgstr "在 ``mongo`` 命令行使用外部编辑器"
285326

286327
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:236
287328
msgid ""
288329
"In the :program:`mongo` shell you can use the ``edit`` operation to edit a "
289330
"function or variable in an external editor. The ``edit`` operation uses the "
290331
"value of your environments ``EDITOR`` variable."
291-
msgstr ""
332+
msgstr "在 :program:`mongo` 命令行可以使用 ``edit`` 操作在外部编辑器编辑"
333+
"一个功能或变量.编辑操作使用您的EDITOR环境变量的值."
292334

293335
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:240
294336
msgid ""
295337
"At your system prompt you can define the ``EDITOR`` variable and start "
296338
":program:`mongo` with the following two operations:"
297-
msgstr ""
339+
msgstr "在您的系统提示下你可以定义EDITOR变量,并开始:program:`mongo` 以下两个操作:"
298340

299341
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:248
300342
msgid "Then, consider the following example shell session:"
301-
msgstr ""
343+
msgstr "然后,考虑命令行会话下面的例子:"
302344

303345
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:270
304346
msgid ""
@@ -307,12 +349,15 @@ msgid ""
307349
":program:`mongo` may convert ``1+1`` to ``2`` or remove comments. The actual"
308350
" changes affect only the appearance of the code and will vary based on the "
309351
"version of JavaScript used but will not affect the semantics of the code."
310-
msgstr ""
352+
msgstr "作为外部编辑器在mongo 命令行解释编辑代码时,它可以在功能上修改代码,"
353+
"这取决于JavaScript编译.对于mongo可以转换1+1到2或者删除注释."
354+
"实际变化影响的代码只是外观,并会基于JavaScript使用的版本不同而异."
355+
"但不会影响该代码的语义."
311356

312357
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:280
313358
msgid "Exit the Shell"
314-
msgstr ""
359+
msgstr "退出命令行"
315360

316361
#: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:282
317362
msgid "To exit the shell, type ``quit()`` or use the ``<Ctrl-c>`` shortcut."
318-
msgstr ""
363+
msgstr "要退出命令行,键入 ``quit()`` 或者 使用 ``<Ctrl-c>`` 快捷方式."

0 commit comments

Comments
 (0)